Алексей С. Железнов (grimnir74) wrote,
Алексей С. Железнов
grimnir74

Categories:

В Новой Зеландии из мюзикла на библейскую тему убрали слово «Израиль»

Организаторы фестиваля искусств в Новой Зеландии принесли извинения в связи с изменением текста песни в мюзикле на библейскую тему — было удалено слово «Израиль».

Речь идет об известном мюзикле «Иосиф и его удивительные цветные одежды». Музыку в 1968 году написал знаменитый Эндрю Ллойд Уэббер, автор рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда», либретто — Тим Райс.

В оригинальной версии Иосиф и детский хор поют «Дети Израиля никогда не одиноки». Вместо этого в запланированном к показу на фестивали мюзикле в песне должна была прозвучать фраза «Дети доброты никогда не одиноки», сообщает JTА.

Еврейский совет Веллингтона и другие выступили с критикой изменения текста песни. Организаторы принесли извинения и заявили, что произошла случайная ошибка, и пообещали, что на фестивале будет показан мюзикл с оригинальным текстом.

Причина изменения текста не названа. Еврейский совет Веллингтона заявил, что принимает извинения.
источник

Tags: Будни нашего дурдома, Я фигею дорога редакция
Subscribe

Posts from This Journal “Я фигею дорога редакция” Tag

promo grimnir74 march 1, 2013 07:50 76
Buy for 100 tokens
Разместите рекламу в Промо моего блога - и о вашей записи узнают сотни и тысячи людей, ежедневно просматривающих мои посты. И не забывайте смотреть, кто разместил и что предлагает нашему вниманию Запрещается размешать статьи, имеющие в заголовке и первой строке нецензурную и…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments