Алексей С. Железнов (grimnir74) wrote,
Алексей С. Железнов
grimnir74

Category:

"Бремя Белого Человека"-2. Космическая Одиссея 2018

mw1024_s_n-702x336

Стих является современным продолжением стихотворения "Бремя Белого Человека" Редьярда Киплинга,
преимущественно на основе перевода Сергеева.

Сброшено наземь Бремя -
Белых и гордых людей
Чужое дикое племя
Впустили из-за морей
В Берлине, Париже толпы
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов -
Наполовину детей.

Нести это гордое Бремя,
Не может теперь инвалид,
Страшное, дикое время.
Ты жив, но уже убит.
Простое ясное слово
В сотый раз повторяй —
Не возжелай чужого
Родного - не отдавай.

Бросил свое ты Бремя —
И ушел на покой —
Нога оставила стремя
Твой путь теперь на убой;
Ты слышишь вокруг: "Проклятый,
Зачем нам смущал умы?
И выводил нас к свету
Из милой Египетской Тьмы!"

Несешь ты налогов Бремя,
От юности вдалеке
Вместо лавра на темя,
В могильном идешь венке.
И вскоре твою усталость
Твою покорность судьбе
Оценит кинжалом в сердце
Дикарь, победивший в борьбе.

Алексей С. Железнов



Свидетельство о публикации №116092305669
Перевод Сергеева, альтернативный перевод и оригинал далее в посте.

Редьярд Киплинг, "Бремя Белого Человека"
Неси это гордое Бремя —
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли —
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.

Неси это гордое Бремя –
Будь ровен и деловит,
Не поддавайся страхам
И не считай обид;
Простое ясное слово
В сотый раз повторяй —
Сей, чтобы твой подопечный
Щедрый снял урожай.

Неси это гордое Бремя —
Воюй за чужой покой —
Заставь Болезнь отступиться
И Голоду рот закрой;
Но чем ты к успеху ближе,
Тем лучше распознаешь
Языческую Нерадивость,
Предательскую Ложь.

Неси это гордое Бремя
Не как надменный король –
К тяжелой черной работе,
Как раб, себя приневоль;
При жизни тебе не видеть
Порты, шоссе, мосты —
Так строй их, оставляя
Могилы таких, как ты!

Неси это гордое Бремя —
Ты будешь вознагражден
Придирками командиров
И криками диких племен:
"Чего ты хочешь, проклятый,
Зачем смущаешь умы?
Не выводи нас к свету
Из милой Египетской Тьмы!"

Неси это гордое Бремя —
Неблагодарный труд, —
Ах, слишком громкие речи
Усталость твою выдают!
Тем, что ты уже сделал
И сделать еще готов,
Молчащий народ измерит
Тебя и твоих Богов.

Неси это гордое Бремя –
От юности вдалеке
Забудешь о легкой славе,
Дешевом лавровом венке –
Теперь твою возмужалость
И непокорность судьбе
Оценит горький и трезвый
Суд равных тебе!

Перевод А. Сергеева

***

Несите бремя белых, —
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покоренным
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть — чертям!

Несите бремя белых, —
Сумейте все стерпеть,
Сумейте даже гордость
И стыд преодолеть;
Предайте твердость камня
Всем сказанным словам,
Отдайте им все то, что
Служило б с пользой вам.

Несите бремя белых, —
Восставьте мир войной,
Насытьте самый голод,
Покончите с чумой,
Когда ж стремлений ваших
Приблизится конец,
Ваш тяжкий труд разрушит
Лентяй или глупец.

Несите бремя белых, —
Что бремя королей!
Галерника колодок
То бремя тяжелей.
Для них в поту трудитесь,
Для них стремитесь жить,
И даже смертью вашей
Сумейте им служить.

Несите бремя белых, —
Пожните все плоды:
Брань тех, кому взрастили
Вы пышные сады,
И злобу тех, которых
(Так медленно, увы!)
С таким терпеньем к свету
Из тьмы тащили вы.

Несите бремя белых, —
Не выпрямлять спины!
Устали? — пусть о воле
Вам только снятся сны!
Старайтесь иль бросайте
Работу всю к чертям —
Все будет безразлично
Упрямым дикарям.

Несите бремя белых, —
И пусть никто не ждет
Ни лавров, ни награды,
Но знайте, день придет —
От равных вам дождетесь
Вы мудрого суда,
И равнодушно взвесит
Он подвиг ваш тогда.


***
Оригинал
White Man's Burden

Take up the White Man's burden––
Send forth the best ye breed––
Go bind your sons to exile
To serve your captives' need;
To wait in heavy harness,
On fluttered folk and wild––
Your new–caught, sullen peoples,
Half–devil and half–child.

Take up the White Man's burden––
In patience to abide,
To veil the threat of terror
And check the show of pride;
By open speech and simple,
An hundred times made plain
To seek another's profit,
And work another's gain.

Take up the White Man's burden––
The savage wars of peace––
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch sloth and heathen Folly
Bring all your hopes to nought.

Take up the White Man's burden––
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper––
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go mark them with your living,
And mark them with your dead.

Take up the White Man's burden––
And reap his old reward:
The blame of those ye better,
The hate of those ye guard––
The cry of hosts ye humour
(Ah, slowly!) toward the light:––
"Why brought he us from bondage,
Our loved Egyptian night?"

Take up the White Man's burden––
Ye dare not stoop to less––
Nor call too loud on Freedom
To cloke your weariness;
By all ye cry or whisper,
By all ye leave or do,
The silent, sullen peoples
Shall weigh your gods and you.

Take up the White Man's burden––
Have done with childish days––
The lightly proferred laurel,
The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
Through all the thankless years
Cold, edged with dear–bought wisdom,
The judgment of your peers!



Tags: философия
Subscribe

Posts from This Journal “философия” Tag

promo grimnir74 מרץ 1, 2013 07:50 76
Buy for 100 tokens
Разместите рекламу в Промо моего блога - и о вашей записи узнают сотни и тысячи людей, ежедневно просматривающих мои посты. И не забывайте смотреть, кто разместил и что предлагает нашему вниманию Запрещается размешать статьи, имеющие в заголовке и первой строке нецензурную и…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments